Josias' Forberedelser for Påske

1

Og Josias feiret påsken i Jerusalem for sin Herre, og ofret påsken den fjortende dagen i den første måneden.

And Josias held the feast of the passover in Jerusalem unto his Lord, and offered the passover the fourteenth day of the first month;

2

Han satte prestene etter deres daglige skifter, iført lange klær, i templene til Herren.

Having set the priests according to their daily courses, being arrayed in long garments, in the temple of the Lord.

3

Og han talte til levittene, de hellige tjenestemennene i Israel, om at de skulle hellige seg for Herren, for å sette den hellige paktens ark i huset som kong Salomo, Davids sønn, hadde bygget.

And he spake unto the Levites, the holy ministers of Israel, that they should hallow themselves unto the Lord, to set the holy ark of the Lord in the house that king Solomon the son of David had built:

4

Og sa, Dere skal ikke lenger bære arken på deres skuldre: nå skal dere tjene Herren, deres Gud, og ministere for hans folk Israel, og forberede dere etter familiene og slektene deres.

And said, Ye shall no more bear the ark upon your shoulders: now therefore serve the Lord your God, and minister unto his people Israel, and prepare you after your families and kindreds,

Geschenker og Rolleseparasjon for Feiringen

5

I samsvar med det David, Israels konge, foreskrev, og i henhold til storheten til hans sønn Salomo; og stående i tempelet i henhold til den ulike rangeringen av dere levitter, som ministerer i nærvær av deres brødre, Israels barn.

According as David the king of Israel prescribed, and according to the magnificence of Solomon his son: and standing in the temple according to the several dignity of the families of you the Levites, who minister in the presence of your brethren the children of Israel,

6

Ofre påsken i orden, og gjør klart ofrene for deres brødre, og hold påsken i henhold til Herrens bud, som ble gitt til Moses.

Offer the passover in order, and make ready the sacrifices for your brethren, and keep the passover according to the commandment of the Lord, which was given unto Moses.

7

Og til folket som var der, ga Josias tretti tusen lam og kid, og tre tusen kalver: dette ble gitt fra kongens tilskudd, så som han lovte, til folket, prestene og levittene.

And unto the people that was found there Josias gave thirty thousand lambs and kids, and three thousand calves: these things were given of the king's allowance, according as he promised, to the people, to the priests, and to the Levites.

8

Og Helkias, Zakarias og Syelus, lederne for tempelet, ga prestene for påsken to tusen og seks hundre sauer, og tre hundre kalver.

And Helkias, Zacharias, and Syelus, the governors of the temple, gave to the priests for the passover two thousand and six hundred sheep, and three hundred calves.

9

Og Jeconias, og Samaias, og Nathanael, hans bror, og Assabias, og Ochiel, og Joram, kapteiner over tusener, ga til levittene for påsken fem tusen sauer, og syv hundre kalver.

And Jeconias, and Samaias, and Nathanael his brother, and Assabias, and Ochiel, and Joram, captains over thousands, gave to the Levites for the passover five thousand sheep, and seven hundred calves.

Utførelsen av Påskefesten

10

Og da disse tingene var gjort, sto prestene og levittene med det usyret brødet i en meget ærverdig orden, etter slektene.

And when these things were done, the priests and Levites, having the unleavened bread, stood in very comely order according to the kindreds,

11

Og i henhold til de forskjellige rangene av fedrene, foran folket, for å ofre til Herren, som det er skrevet i Moseloven; og slik gjorde de om morgenen.

And according to the several dignities of the fathers, before the people, to offer to the Lord, as it is written in the book of Moses: and thus did they in the morning.

12

Og de stekte påsken med ild, som det hører med; når det gjaldt ofrene, kokte de dem i messinggryter og panner med en god lukt.

And they roasted the passover with fire, as appertaineth: as for the sacrifices, they sod them in brass pots and pans with a good savour,

13

Og satte dem foran hele folket: og etterpå forberedte de seg selv, og prestene, deres brødre, Aron sønner.

And set them before all the people: and afterward they prepared for themselves, and for the priests their brethren, the sons of Aaron.

14

For prestene ofret fettet til natten, og levittene forberedte seg selv, og prestene, deres brødre, Aron sønner.

For the priests offered the fat until night: and the Levites prepared for themselves, and the priests their brethren, the sons of Aaron.

15

De hellige sangerne, sønnene av Asaf, var også i orden, ifølge Davids bestemmelse, nemlig Asaf, Zakarias og Jeduthun, som var blant kongens følge.

The holy singers also, the sons of Asaph, were in their order, according to the appointment of David, to wit, Asaph, Zacharias, and Jeduthun, who was of the king's retinue.

16

Dessuten var portvokterne ved hver port; det var ikke lovlig for noen å gå fra sin ordinære tjeneste: for deres brødre levittene forberedte for dem.

Moreover the porters were at every gate; it was not lawful for any to go from his ordinary service: for their brethren the Levites prepared for them.

Feiringen av Påske i Josias' Regjeringstid

17

Slik ble tingene som hørte til Herrens ofre fullført på den dagen, slik at de kunne feire påsken,

Thus were the things that belonged to the sacrifices of the Lord accomplished in that day, that they might hold the passover,

18

Og ofre ofrende på Herrens alter, i henhold til budet til kong Josias.

And offer sacrifices upon the altar of the Lord, according to the commandment of king Josias.

19

Så feiret Israels barn som var til stede påsken på den tiden, og søtt brød i syv dager.

So the children of Israel which were present held the passover at that time, and the feast of sweet bread seven days.

20

Og en slik påske var ikke blitt holdt i Israel siden tiden til profeten Samuel.

And such a passover was not kept in Israel since the time of the prophet Samuel.

21

Ja, alle Israels konger holdt ikke en slik påske som Josias, og prestene, og levittene, og jødene, holdt med hele Israel som ble funnet boende i Jerusalem.

Yea, all the kings of Israel held not such a passover as Josias, and the priests, and the Levites, and the Jews, held with all Israel that were found dwelling at Jerusalem.

22

I det attende året av regjeringen til Josias ble denne påsken feiret.

In the eighteenth year of the reign of Josias was this passover kept.

Josias' Gudfryktige Liv og Levetid

23

Og gjerningene til Josias var oppriktige for hans Herre med et hjerte fullt av gudfryktighet.

And the works or Josias were upright before his Lord with an heart full of godliness.

24

Når det gjelder de tingene som skjedde i hans tid, ble de skrevet tidligere, angående de som syndet og handlet ondt mot Herren, over alle folk og riker, og hvordan de gruet ham svært, så Herrens ord steg opp mot Israel.

As for the things that came to pass in his time, they were written in former times, concerning those that sinned, and did wickedly against the Lord above all people and kingdoms, and how they grieved him exceedingly, so that the words of the Lord rose up against Israel.

Josias' Møte med Farao og død

25

Nå, etter alle disse handlingene til Josias, skjedde det at farao, kongen av Egypt, kom for å føre krig ved Karkamis ved Eufrat: og Josias gikk ut mot ham.

Now after all these acts of Josias it came to pass, that Pharaoh the king of Egypt came to raise war at Carchamis upon Euphrates: and Josias went out against him.

26

Men kongen av Egypt sendte til ham og sa, Hva har jeg med deg å gjøre, O konge av Judea?

But the king of Egypt sent to him, saying, What have I to do with thee, O king of Judea?

27

Jeg er ikke sendt av Herren Gud mot deg; for min krig er på Eufrat: og nå er Herren med meg, ja, Herren er med meg som driver meg fremover: dra bort fra meg, og vær ikke mot Herren.

I am not sent out from the Lord God against thee; for my war is upon Euphrates: and now the Lord is with me, yea, the Lord is with me hasting me forward: depart from me, and be not against the Lord.

28

Likevel snudde ikke Josias sin vogn fra ham, men tok fatt på å kjempe mot ham, uten å ta hensyn til ordene fra profeten Jeremias, talt av Herrens munn.

Howbeit Josias did not turn back his chariot from him, but undertook to fight with him, not regarding the words of the prophet Jeremy spoken by the mouth of the Lord:

29

Men han kom i kamp med ham i slettene ved Megiddo, og prinsene kom mot kong Josias.

But joined battle with him in the plain of Magiddo, and the princes came against king Josias.

30

Da sa kongen til sine tjenere, Bær meg bort fra kampen; for jeg er veldig svak. Og straks tok hans tjenere ham bort fra kampen.

Then said the king unto his servants, Carry me away out of the battle; for I am very weak. And immediately his servants took him away out of the battle.

31

Så tok han seg opp på sin annen vogn; og etter å ha blitt brakt tilbake til Jerusalem, døde han, og ble begravet i sin fars grav.

Then gat he up upon his second chariot; and being brought back to Jerusalem died, and was buried in his father's sepulchre.

32

Og over hele Judea sørget de over Josias, ja, Jeremias profeten klaget over Josias, og de ledende menn sammen med kvinnene sørget for ham til denne dag: og dette ble gjort til en forskrift for å bli gjort kontinuerlig i hele nasjonen Israel.

And in all Jewry they mourned for Josias, yea, Jeremy the prophet lamented for Josias, and the chief men with the women made lamentation for him unto this day: and this was given out for an ordinance to be done continually in all the nation of Israel.

Joakims Kortvarige Herredømme og Eksil

33

Disse tingene er skrevet i boken om historiene til judakonene, og hver av de gjerningene som Josias gjorde, hans herlighet, og hans forståelse av Herrens lov, og de tingene han hadde gjort tidligere, og de nå nevnte, er rapportert i boken om Israels og Judás konger.

These things are written in the book of the stories of the kings of Judah, and every one of the acts that Josias did, and his glory, and his understanding in the law of the Lord, and the things that he had done before, and the things now recited, are reported in the book of the kings of Israel and Judea.

34

Og folket tok Joakim, sønnen av Josias, og gjorde ham til konge i stedet for sin far Josias, da han var tre og tyve år gammel.

And the people took Joachaz the son of Josias, and made him king instead of Josias his father, when he was twenty and three years old.

35

Og han regjerte i Judea og i Jerusalem i tre måneder: og så avsatte kongen av Egypt ham fra å regere i Jerusalem.

And he reigned in Judea and in Jerusalem three months: and then the king of Egypt deposed him from reigning in Jerusalem.

36

Og han fastsatte en skatt på landet på hundre talenter sølv og en talent gull.

And he set a tax upon the land of an hundred talents of silver and one talent of gold.

37

Kongen av Egypt gjorde også Joakim, sin bror, til konge i Judea og Jerusalem.

The king of Egypt also made king Joacim his brother king of Judea and Jerusalem.

38

Og han bandt Joakim og adelen; mens han grep Zarakes, hans bror, og førte ham fra Egypt.

And he bound Joacim and the nobles: but Zaraces his brother he apprehended, and brought him out of Egypt.

39

Fem og tyve år gammel var Joakim da han ble konge i landet Judea og Jerusalem; og han handlet ondt foran Herren.

Five and twenty years old was Joacim when he was made king in the land of Judea and Jerusalem; and he did evil before the Lord.

40

Derfor kom Nebukadnesar, kongen av Babel, opp mot ham og bandt ham med en messinglenke, og førte ham til Babel.

Wherefore against him Nabuchodonosor the king of Babylon came up, and bound him with a chain of brass, and carried him into Babylon.

41

Nebukadnesar tok også de hellige karene fra Herren, og førte dem bort, og satte dem i sitt eget tempel i Babel.

Nabuchodonosor also took of the holy vessels of the Lord, and carried them away, and set them in his own temple at Babylon.

42

Men de tingene som er nedskrevet om ham, og hans urenhet og ugudelighet, er skrevet i kronikene over kongene.

But those things that are recorded of him, and of his uncleaness and impiety, are written in the chronicles of the kings.

43

Og Joakim, hans sønn regjerte i hans sted: han ble konge da han var atten år gammel;

And Joacim his son reigned in his stead: he was made king being eighteen years old;

44

Og regjerte men tre måneder og ti dager i Jerusalem; og han handlet ondt foran Herren.

And reigned but three months and ten days in Jerusalem; and did evil before the Lord.

Sedechias' Onde Styre og Jerusalems Fall

45

Så etter et år sendte Nebukadnesar og lot ham bli brakt til Babel med de hellige karene fra Herren;

So after a year Nabuchodonosor sent and caused him to be brought into Babylon with the holy vessels of the Lord;

46

Og han gjorde Sedechias til konge i Judea og Jerusalem, da han var en og tyve år gammel; og han regjerte i elleve år.

And made Zedechias king of Judea and Jerusalem, when he was one and twenty years old; and he reigned eleven years:

47

Og han handlet også ondt i Herrens øyne, og brydde seg ikke om ordene som ble talt til ham av profeten Jeremias fra Herrens munn.

And he did evil also in the sight of the Lord, and cared not for the words that were spoken unto him by the prophet Jeremy from the mouth of the Lord.

48

Og etter at kong Nebukadnesar hadde fått ham til å sverge ved Herrens navn, brøt han eden, og gjorde opprør; og ved å harde sitt nakkekne, sitt hjerte, krenket han lovene til Herren, Israels Gud.

And after that king Nabuchodonosor had made him to swear by the name of the Lord, he forswore himself, and rebelled; and hardening his neck, his heart, he transgressed the laws of the Lord God of Israel.

49

Lederne av folket og prestene gjorde også mange ting mot lovene, og passerte alle urenhetene fra alle nasjoner, og vanhelliget tempelet til Herren, som var helliget i Jerusalem.

The governors also of the people and of the priests did many things against the laws, and passed all the pollutions of all nations, and defiled the temple of the Lord, which was sanctified in Jerusalem.

50

Likevel sendte fedrenes Gud ved sin budbringer for å kalle dem tilbake, fordi han skånede dem og sitt tabernakel også.

Nevertheless the God of their fathers sent by his messenger to call them back, because he spared them and his tabernacle also.

51

Men de hadde hans budbringere til spott; og, se, når Herren talte til dem, gjorde de narr av hans profeter.

But they had his messengers in derision; and, look, when the Lord spake unto them, they made a sport of his prophets:

52

Så langt, at han, som var wroth med sitt folk for deres store ugudelighet, befalte kongene av kaldéer å komme opp mot dem.

So far forth, that he, being wroth with his people for their great ungodliness, commanded the kings of the Chaldees to come up against them;

53

Som drepte deres unge menn med sverd, ja, selv innenfor omkretsen av deres hellige tempel, og skånede verken ung mann eller jomfru, gammel mann eller barn, blant dem; for han overleverte alle i deres hender.

Who slew their young men with the sword, yea, even within the compass of their holy temple, and spared neither young man nor maid, old man nor child, among them; for he delivered all into their hands.

54

Og de tok alle de hellige karene fra Herren, både store og små, med karene fra Guds ark, og kongens skatter, og førte dem bort til Babel.

And they took all the holy vessels of the Lord, both great and small, with the vessels of the ark of God, and the king's treasures, and carried them away into Babylon.

55

Når det gjelder Herrens hus, brente de det, og brøt ned murene i Jerusalem, og satte ild på hennes tårn.

As for the house of the Lord, they burnt it, and brake down the walls of Jerusalem, and set fire upon her towers:

56

Og når det gjelder hennes glitrende ting, opphørte de aldri før de hadde utarmet og brakt dem helt til intet; og folket som ikke ble drept med sverd, førte han til Babel.

And as for her glorious things, they never ceased till they had consumed and brought them all to nought: and the people that were not slain with the sword he carried unto Babylon:

57

De ble hans tjenere og hans barns tjenere, til perserne hersket, for å oppfylle Herrens ord talt av Jeremias munn.

Who became servants to him and his children, till the Persians reigned, to fulfil the word of the Lord spoken by the mouth of Jeremy:

58

Inntil landet hadde fått nyte sine sabbater, hele tiden av sin ødeleggelse skal den hvile, inntil den fullstendige termin på sytti år.

Until the land had enjoyed her sabbaths, the whole time of her desolation shall she rest, until the full term of seventy years.